A propos d’ABC Traductions
Diplômes
- Diplôme de traductrice niveau Bac +5 : Hochschulgrad Diplom-Fachübersetzerin - Traduction Scientifique et Technique en anglais et français, Université de Hildesheim, Allemagne, 1992.
- Diplôme complémentaire en traduction espagnole (avril 1992).
- Diplôme universitaire (D.U.) "Préparation aux études de droit en français", Faculté de droit de l'Université de Lyon (cursus de 8 mois en e-learning avec mention Très Bien), 2013.
Université de Hildesheim
Formations complémentaires
De nouvelles compétences régulièrement :
- 2017 : Formation pour traducteurs et interprètes "Les dernières évolutions du droit civil et pénal allemand ", Sarrebruck (EEAR)
- 2016 : Séminaire "Traduire dans le domaine du droit des sociétés", Ludwigshafen (BDÜ)
- 2016 : Colloque international de traducteurs "A noble profession: The human face of translation ", Stockholm (Proz)
- 2016 : Webinaire de 6 séances "Langage du droit - acquisition de connaissances approfondies du langage juridique allemand", BDÜ
- 2014 : Séminaire de 2 jours "Etats financiers selon IFRS/DRS - introduction pour traducteurs et terminologues ", Berlin (DTT)
- 2014 : Formation "Introduction au droit allemand relatif aux procédures d'insolvabilité / Les entreprises en cessation de paiement", Münich (BDÜ)
- 2013 : Atelier linguistique de 5 jours "English for translators", Edimbourg (XChange Services)
- 2013 : Formation juridique "Traduction d'actes et documents juridiques français", Berlin (BDÜ)
- 2011 : Séminaire "droit civil anglais", Londres (City University London/BDÜ)
- 2010 : Formation pour traducteurs et interprètes : "Les dernières évolutions du droit civil et pénal allemand", Merzig (EEAR)
- 2009 : Formation "Traduction d'actes juridiques", Stuttgart (BDÜ)
- 2009 : Formation "Comprendre la Viticulture & l’Œnologie », Reims (Viticoncept)
- 2009 : Formation "Instruments financiers – un regard dans les coulisses de la crise financière", Stuttgart (BDÜ)
- 2009 : Séminaire "La banque et la bourse", Mannheim (Graduate School Rhein-Neckar)
- 2008 : Séminaire "horizons juridiques français", Palais de la Justice, Paris (SFT)
- 2007 : Séminaire terminologique "Construction des routes et matériel de chantier", ADÜ Nord, à Hambourg (Allemagne)
- 2006 : Formation dans les nouvelles normes comptables "IFRS", Düsseldorf, Allemagne (DTT)
- 2005 : Séminaire de "Marketing", Koblenz, Allemagne (Triacom)
- 2002 : Séminaire de traduction financière (SFT, M. Hanauer) à Langres
- 2001 : Séminaire juridique (BDÜ) à Fribourg (Allemagne)
- 2001 : Formation d'interprétation de liaison à l'ISIT de Strasbourg (SFT)
- 1991 : Centro Politécnico Superior de Ingenieros, Universidad de Zaragoza, Espagne. Stage (3 mois) de traduction technique au Département de Génie Mécanique.
- 1990 : Parlement Européen au Luxembourg. Stage (2 mois) de traduction au service de traduction allemand.
Des outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) :
- 2006 : Formation "DVX" pour confirmés, Munich, Allemagne (EDV&Seminare)
- 2006 : Formation "Déjà Vu", Paris (Ari Traduction)
- 2000 : Séminaire de TAO (aperçu des systèmes existants et introduction à Trados Workbench) à l'Université de Sarrebruck (Allemagne).